123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
<< August 2019 >>
お問い合せ・メッセージは、Coconut倶楽部からお願いします。
qrcode
Page: 1/3   >>
答案是海玻璃。

先日のVideo Letterの正解は…、

 

シーグラスでした。

The answer to the question in my latest video is sea glass.

 

いつか、シーグラスの入った金魚鉢で、金魚を育ててみたいなぁ…

と思っています。

 

でも やっぱり、Kumaちゃんがいたずらしちゃうかな?

 

 

| Yuki | 03:54 | - | - | pookmark |
夏天到来了。 Summer has come.

今年も蝉の声が聞こえ始めました。

夏が来た!って知らせているみたいで、何だか嬉しいです。

I heard cicadas buzzing for the first time this year.

I feel the coming of summer... I'm happy!

くまも ひなたぼっこをして、少し嬉しそうです。

Kuma looks happy too.

 

Coconut Dreams」次回の放送で、

Yukiに歌ってほしいリクエスト曲など、お待ちしておりますね。

 

I'm waiting for your request to the next Yuki's Radio "Coconut Dreams".

Have a wonderful weekend!

 

 

| Yuki | 04:31 | - | - | pookmark |
突然的訪客。 An unexpected guest.

今日は朝から、何だかソワソワ…。

強い風のせいなのか、猫たちも落ち着かない感じがします。

 

夕方、買い物に出かけていた母が、知らない小学生の男の子を連れて帰って来ました。

 

迷い猫や、迷い犬、ツバメにスズメに、ハト…。

小さい頃から、来客の多いうちなのですが、

小学生の男の子のお客さまは初めてです。

 

「自転車の鍵を無くして困っていたから連れて来たの。家まで送ってあげて!」

と母。

 

こんな時は、なぜか私の出番になるのがいつものパターン。

 

 

少年と二人で15分の道のり。

男の子はハンドルを握って、鍵がかかって動かない後輪は私が持ち上げて、

たわいもないお話をしながら歩きました。

 

無事お家まで送り届けて一件落着。

 

風とともに訪れた突然のお客様に、予定変更続きの楽しい時間を過ごせました。

 

..................................................................................................................

 

海のお写真ご希望の方は、Contact からメールをお送り下さい。

 

 

| Yuki | 06:56 | - | - | pookmark |
不変的重要事。 Something that doesn't change.

お昼過ぎに、一本の電話が掛かってきました。

 

いつも自転車のメンテナンスをして下さっている、

お店のオーナーさんからでした。

 

「中古ですごくいいのが入ったから、どうかな?」

 

電話でお話をしている時にもう、買おうと決めていました。

Yukiは下町で生まれ育ったので、

こういう人とのつながりを、とても大切に思っています。

 

人がいて、想いがあって、日々の生活をする事が出来ている。

 

テクノロジーが進化して便利になっても、

人の手から手へ渡ること、そして笑顔で「ありがとう」と伝えることが、

とても大切に思います。

 

くまもきっと、そう思っています。

 

| Yuki | 04:32 | - | - | pookmark |
独特的貝殻。 I found a unique shell.

さて、これは何だかわかりますか?

What do you think this is?

あんパンに似ているけど、

実はこれ、スカシカシパンっていう、海の生物の貝殻です。

ウニの仲間なのだそうです。

 

It looks like a cookie, but it's a sand dollar.

It's called "Sukashi Kashipan" in Japan, and it means "see-through sweet bread".

What a cute name!

 

Yuki、子供の頃から、ムカシカシパンだと思ってました。

 

「昔菓子パンか…。おもしろい名前!」って思っていたのですが、

スカシカシパン(透かし菓子パン)だったのですね!

 

でもやっぱり、かわいいお名前。

 

 

 

 

 

| Yuki | 06:44 | - | - | pookmark |
雨和珈琲店。 Rain and the Coffee Shop

急に降り出した雨。

 

そして、お母さんが急に思いついた名案は…

 

「コーヒー飲みに行こう!」

 

Suddenly, it began to rain, and

suddenly my mother hit upon an idea...

"Let's go for coffee!"

 

「雨が降ってるから、別の日にしない?」

という私の名案は却下されて、

二人で夜のドライブに出かけました。

 

I said, "It's raining, so let's go another day."

But my good idea was regected and we went for a night drive.

 

"Let's have coffee!"

これは、

「今から珈琲を飲むぞ!」

の意気込みの一枚です。

 

 

| Yuki | 04:21 | - | - | pookmark |
四月雨。 April Showers

そろそろダウンジャケットも着なくなる頃。

 

もうすぐ四月ですね。

 

「四月の雨が

 

 五月の花を連れてくる。」

 

"April showers bring forth May flowers."

 

そんな、春にぴったりの歌を口ずさむ日々です。

 

It's getting warm and I find myself humming "April Showers" that suits spring.

 

| Yuki | 06:15 | - | - | pookmark |
我是熊猫? I am a panda?

Yukiは、何かに似ていると言われる事が多いです。

 

先日は…

「パンダ コパンダ パパンダ! Yukiパンダだ!」

そんな事は言わないでね! まっ いいか!

 

写ルンですで写真を撮ると、なぜか嬉しくなったよ。

| Yuki | 03:12 | - | - | pookmark |
春眠不覚暁。 In spring one sleeps a sleep that knows no dawn.

何だか最近とっても眠いYUKIです。

きっと春だからね!

 

ちょっと早いかしら…

 

あなたはどうですか?

さてさて、先日の『Coconut通信』、

 

正解は…

そう!と屬任靴拭わかりましたか?

 

 

それでは、正解者の中から一名様に、”もうすぐ春!のおハガキ” 送らせて頂きます。

 

どうぞお楽しみにお待ち下さいね!

 

| Yuki | 04:30 | - | - | pookmark |
春天快来了。Spring is just around the corner!

今日は、お母さんと、買い出しにお出かけしました。

I went shopping with my mother today.

(このポーズは、「荷物が重かった!」なのです。)

(I carried a heavy bag!)

 

二人で車に乗って…

帰りに、近所のおじいさんと少しお話をしました。

 

毎年、綺麗に梅を咲かせてくれるおじいさん。

 

 

今年も梅の花が咲く季節になりましたよ!

 

春はもうそこまできてますね。

 

またね!

 

We drove, and I talked with a neighborhood gentleman on the way back home.

He is growing plum trees.

Japanese plum blossoms begin blooming!

Spring is just around the corner.

See you!

 

 

| Yuki | 04:52 | - | - | pookmark |