1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
<< June 2019 >>
お問い合せ・メッセージは、Coconut Recordsからお願いします。
qrcode
Page: 1/172   >>
不変的重要事。 Something that doesn't change.

お昼過ぎに、一本の電話が掛かってきました。

 

いつも自転車のメンテナンスをして下さっている、

お店のオーナーさんからでした。

 

「中古ですごくいいのが入ったから、どうかな?」

 

電話でお話をしている時にもう、買おうと決めていました。

Yukiは下町で生まれ育ったので、

こういう人とのつながりを、とても大切に思っています。

 

人がいて、想いがあって、日々の生活をする事が出来ている。

 

テクノロジーが進化して便利になっても、

人の手から手へ渡ること、そして笑顔で「ありがとう」と伝えることが、

とても大切に思います。

 

くまもきっと、そう思っています。

 

| Yuki | 04:32 | - | - | pookmark |
推薦的飲料。 Yuki's recommendation.

海を見て…

 

腰に手を当てて、少し上を向いて、

水分補給をしています。

アセロラいけます。

 

暑い日には、是非お試し下さいね。

Acerola drink is refreshing on a hot day!

 

(June, 2019 写ルンです撮影)

 

| Yuki | 06:32 | - | - | pookmark |
独特的貝殻。 I found a unique shell.

さて、これは何だかわかりますか?

What do you think this is?

あんパンに似ているけど、

実はこれ、スカシカシパンっていう、海の生物の貝殻です。

ウニの仲間なのだそうです。

 

It looks like a cookie, but it's a sand dollar.

It's called "Sukashi Kashipan" in Japan, and it means "see-through sweet bread".

What a cute name!

 

Yuki、子供の頃から、ムカシカシパンだと思ってました。

 

「昔菓子パンか…。おもしろい名前!」って思っていたのですが、

スカシカシパン(透かし菓子パン)だったのですね!

 

でもやっぱり、かわいいお名前。

 

 

 

 

 

| Yuki | 06:44 | - | - | pookmark |
謝謝温暖的留言。Thank you for your warm message.

駅のホームにて。

おハガキを書いています。

I'm writing a postcard at the platform.

 

いつも温かいメッセージをありがとうございます。

 

すべてのお便りに返信することは出来ませんが、

メールにお名前と住所がある方には、

Yukiからお葉書を送らせて頂く事があります。

 

それでは、どうぞ楽しみにしていて下さいね。

 

Thank you for your warm messages.

I'm sorry but I cannot reply to all messages.

Sometimes I write the postcard to the person whose name and address were on the email.

 

| Yuki | 02:48 | - | - | pookmark |
熊猫日記。 Kuma's Diary

Today's Kuma.

エプロンをして、お家のお掃除をしていたら、

こんな子を見つけました。

 

くまは今日も元気です。

 

また少し暖かくなってきましたね。

| Yuki | 03:22 | - | - | pookmark |
下次的夏旅。 Next summer travel plan

日本の気候も少しずつ変化して、熱帯に近づいているみたいです。

 

本当に、夏の暑さにはびっくりします。

 

そうだ!暑くなる前に、どこかに行きたい!

I'm planning my next trip.

(2016年6月の旅より。)

Yukiは、次の旅の計画を立てている最中です。

 

 

 

| Yuki | 03:16 | - | - | pookmark |
家事時々猫。 Housework and Kuma

今日は、お母さんのお手伝いをしています。

 

掃除、洗濯…、お料理も得意ですよ。

最近はベトナム料理に凝っています。

 

Today, I'm helping my mother with the housework.

Cleaning the house, doing laundry, and... I'm good at cooking!

I'm into Vietnamese food these days.

 

あ、くまちゃん発見!

「お母さん、写真一枚撮ってくれる?」

 

Oh! I found Kuma-chan!

"Mom, can you take a picture?"

 

 

パシャ! Click!

ありゃ、くまちゃんはご機嫌ななめなご様子。

 

きっとフラッシュが、猫ちゃんには眩し過ぎるんだね。

 

ごめんねKuma。でも、大切な思い出がまたひとつ増えたよ。

ありがとうね!

 

Oh, Kuma looks a little grumpy.

I think a camera flash was too bright for her.

I'm sorry, Kuma.

But I got another precious memory again. Thank you, Kuma!

 

 

| Yuki | 00:21 | - | - | pookmark |
雨和珈琲店。 Rain and the Coffee Shop

急に降り出した雨。

 

そして、お母さんが急に思いついた名案は…

 

「コーヒー飲みに行こう!」

 

Suddenly, it began to rain, and

suddenly my mother hit upon an idea...

"Let's go for coffee!"

 

「雨が降ってるから、別の日にしない?」

という私の名案は却下されて、

二人で夜のドライブに出かけました。

 

I said, "It's raining, so let's go another day."

But my good idea was regected and we went for a night drive.

 

"Let's have coffee!"

これは、

「今から珈琲を飲むぞ!」

の意気込みの一枚です。

 

 

| Yuki | 04:21 | - | - | pookmark |
又来了! Not again!

猫ちゃんには、お昼寝にもってこいの季節です。

 

気持ちよく寝ていると、聞こえてくるあの声…

 

It's a perfect season to take a nap for cats.

KUMA was sleeping comfortably.
But, that voice roused her...

 

"Haaaaa!!"

 

「ハァ〜〜〜〜!」

KUMA  "!!"

 

お父さんは、民謡大会の予選を通過して、

何だか張り切っている模様。

 

くまちゃんも、少しだけ我慢してあげてね。

 

KUMAとYukiは、密かにお父さんを応援する日々です。

 

My father is working hard to practice the Minyo song (Japanese folk song), because he got through the qualifying round of Minyo competition.

I know how you feel, Kuma-chan, but just hang in there a little bit more!

 

KUMA and I are rooting for my father!

 

| Yuki | 04:02 | - | - | pookmark |
黒猫のいる丘から。

今日は、桜の見物を兼ねて海に寄りました。

 

いつも駆け寄って来てくれる黒猫ちゃんは、

今日はいませんでした。

今までも、たくさんの猫たちと出会ってきて思う事は、

別れは突然やって来る。

そして、いつも後悔の気持ちになります。

 

ちゃんと見てあげられてたかな。

もっと大切にしてあげたかったな。

 

猫ちゃんは、人の助けがなければ生きていけません。

 

いつもあなたの助けを必要としている誰かがいる事を、

どうか忘れないで下さいね。

 

そして、小さなかわいい命が、安心して暮らせる環境が守られる事を祈ります。

 

 

| Yuki | 03:20 | - | - | pookmark |